Ekla Chalo Re
Ekla Chalo Re | Ajay Pandey Nepal

Ekla Chalo Re

Ekla Chalo Re

 

The bengali phrase ekla chalo re and poetry of Rabindranath Tagore inspires me alot. There are different phrases particularly which takes me to another dimension. Thanks to hindi cinema which made me capable of understanding the song written in roman. At first when I listened it I thought ok its just like other songs which have many faces.

 

In one aspect where it inspires people to struggle in life no matter what the situation is . Even if there is no one to support you when you are in travel keep walking. I believe in this ideology so strongly. I believe never wait things to happen to you. Never expect your goal will come towards you. To always march towards goal by leaving all cowardy feeling and thing which are holding back.  On the other hand I understand it by:

 

It says to practice the actual democracy . The moment when it was written democracy was lacking in india. So it aspires to do what is right without fear. To speak without fear of anyone and to speak as loud as possible.

 

It not only inspires people to follow there goal but also to practice democracy.

 

The poem in roman is as below :

 

Jodi tor dak shune keu na ashe tobe ekla cholo re,

Jodi tor dak shune keu na ashe tobe ekla cholo re, Ekla cholo, ekla cholo, ekla cholo, ekla cholo re.

Jodi tor dak shune keu na ashe tobe ekla cholo re, Jodi tor dak shune keu na ashe tobe ekla cholo re,

Jodi keu kotha na koe, ore ore o obhaga,keu kothana koi

Jodi shobai thake mukh firaee shobai kore bhoe, jodi shobaai thake mukh phiraae shobai kore bhoi—

Tobe poran khule

O tui mukh fute tor moner kotha ekla bolo re.

Jodi tor dak shune keu na ashe tobe ekla cholo re, Jodi tor dak shune keu na ashe tobe ekla cholo re,

Jodi shobai fire jae, ore ore o obhaga,shobai phire jai

Jodi gohon pothe jabar kale keu fire na chae, jodi gohon pothe jabar kale keu phire naa chaai—

Tobe pother kata

O tui roktomakha chorontole ekla dolo re

Jodi tor dak shune keu na ashe tobe ekla cholo re, Jodi tor dak shune keu na ashe tobe ekla cholo re,

Jodi alo na dhore, ore ore o obhaga,

Jodi jhor-badole adhar rate duar dee ghore—

Tobe bojranole

Apon buker pajor jalie nie ekla jolo re.

Jodi tor dak shune keu na ashe tobe ekla cholo re, Jodi tor dak shune keu na ashe tobe ekla cholo re.

 

Its translation in english by Rabindranath Tagore is  like this

“If they answer not to your call walk alone

If they are afraid and cower mutely facing the wall,

O thou unlucky one,

open your mind and speak out alone.

If they turn away, and desert you when crossing the wilderness,

O thou unlucky one,

trample the thorns under thy tread,

and along the blood-lined track travel alone.

If they shut doors and do not hold up the light when the night is troubled with storm,

O thou unlucky one,

with the thunder flame of pain ignite your own heart,

and let it burn alone.”

 

Leave a Reply

Ajay Pandey